77777

Gear Vol.3 พูดถึงโดย Takunori Sakai "ฉันใส่" Mix Sole "เป็นครั้งแรกเพื่อให้สอดคล้องกับสนามที่อ่อนนุ่มของเยอรมนี"

การสัมภาษณ์ครั้งล่าสุดเกี่ยวกับความสัมพันธ์ระหว่างปัญหาที่เกิดขึ้นกับการขัดขวางเนื่องจากมีการเล่นในเยอรมนี ในเดือนมกราคมปี 2012 Takuyuki Sakai สามารถทำงานได้ไม่นานหลังจากย้ายจาก Albirex Niigata ไปยัง Stuttgart เนื่องจากประสบความสำเร็จในการเลือกการขัดขวาง!

ไอคอน 16507462 1265298270231215 772223146 nMimura Yusuke | 2016/10/14
<インタビュー第1回はこちら>   
<インタビュー第
2回はこちら>

  ――スパイクの機能とつながるのかもしれませんが、日本とヨーロッパでは地面の柔らかさが大きく異なりますよね? 日本のピッチが硬いのに対して、ヨーロッパは柔らかい。ドイツに来ると、まずはピッチの硬さにも適応しないといけませんが……  

Takanori Sakai (ต่อไปนี้เรียกว่า Sakai):ドイツのピッチは本当に緩いですよね。Jリーグでプレーしていたときには、練習でも試合でも(スタッドが)固定式のもの以外は履いたことがありませんでした。  

- คุณไม่เคยสวมใส่เข็มกลัด แต่เพียงผู้เดียวที่เรียกว่า "Mix" ซึ่งมีสตั๊ดที่มีการเปลี่ยนและยึดได้หรือไม่?

ซาไก:年代別代表の遠征で海外へ行ったこともありましたけど、『ミックス』さえ履いたことはありませんでした。Jリーグでも、芝で足を滑らせることはほとんどなかったので、固定式のスパイクを履いていました。でもドイツに来て、練習で固定式を履いたら、サッカーが出来ないというか。普通に立っているだけで、滑ったりしますから。だから、移籍して最も違いを感じたのは、地面の硬さですね。  

――しかも、酒井選手が移籍してきたのは1月、真冬のことでした。ピッチの一部が凍っており、夏にくらべてピッチの状態はかなり悪い時期でしたが……。  

ซาไก: ฉันรู้สึกว่ามันไม่น่าเป็นไปได้ที่พื้นดินโง่ ๆ มีหรือไม่มีสนามหญ้า (หัวเราะ) 

――それで、ソールの異なるものを履くようになったと?  

ซาไก: ตอนออกกำลังกายครั้งแรกฉันคิดว่า "ไม่ดี" และถาม Adidas ทันทีว่าเป็น "ส่วนผสม" จากเวลาที่ฉันมาถึงฉันเริ่มฝึกด้วยการฝึก "Mix" และเมื่อฉันเข้าเกมเป็นครั้งแรกใน Stuttgart (ซึ่งเป็นของใคร) แล้วสปิตเตอร์นั้นเริ่มคุ้นเคย อย่างไรก็ตามมีสิ่งที่ฉันยังสามารถลื่นได้ตั้งแต่เริ่มต้น
 
Thumb       compressed
 
――ディフェンダーの選手なので、試合中に相手の動きに対応しようとして足を滑らせてしまうのだけは避けたいですよね?  

ซาไก: ถ้าคุณสไลด์ในระหว่างการเล่นเกมในญี่ปุ่นคุณจะได้รับคำแนะนำให้ตรวจสอบการขัดขวาง แต่ก็ชี้ให้เห็นอย่างรุนแรงว่าชาวเยอรมันกำลังลื่นไถลเท้า 

――具体的に、どんなことを言われますか?  

ซาไก: เมื่อได้รับการสัมผัสโดยสนามได้มีการกล่าวว่า "โปรดเพิ่มจุดของแกน" เพราะความเร็วของฝ่ายตรงข้ามแตกต่างจากญี่ปุ่นมีอยู่หลายอย่างที่ต้องเหยียบลงระหว่างการเล่น
 
Thumb kaz 0835

――となると、鋭い切り返しに対応しやすくなった今のスパイクも、ディフェンダーとしてはありがたいわけですね?  

ซาไก: ถูกต้อง อย่างไรก็ตามเพื่อให้สอดคล้องกับการเคลื่อนไหวที่ชั่วร้ายของฝ่ายตรงข้ามคุณควรสวม 'ผสม' 

――柔らかいピッチには慣れていくものですか?  

ซาไก: อาจเป็นไปได้ว่ากล้ามเนื้อที่ตรงกับสนามที่นุ่มนวลมาพร้อม แต่ค่อยๆใช้มัน แม้ว่าคุณจะสวมใส่เข็มฉีดยาคงที่ในทางปฏิบัติก็จะกลายเป็นลื่นน้อยลง รู้สึกว่าขาของคุณแข็งแรงขึ้นหรือไม่? ตั้งแต่ฉันได้ใช้มันฉันได้รับการแก้ไขเฉพาะในการปฏิบัติ แต่ถ้าคุณคิดว่าคุณควรลื่นขาของคุณในเกม ตั้งแต่ฉันรู้สึกโล่งใจถ้าฉันสวม "Mix" ฉันจะสวม "Mix" ในเกม "

Thumb       compressed
 
――日本で代表戦に出場するときは、どちらのスパイクを履くのですか?  

ซาไก: ฉันจะนำทั้งแบบถาวรและ "ผสม" ไปญี่ปุ่น ฉันคิดว่ามันถูกแก้ไขในญี่ปุ่นถ้ามันเป็นสนาม แต่ฉันสวม "ผสม" ในเกม เพราะฉันเคยชินกับมัน 

――最後に、スパイクに対する愛とこだわりを持つ酒井選手の考える『スパイク選びのコツ』を教えてください。  

ซาไก:まずは足に合うかどうかです。裸足に近い感覚のスパイクを選ぶと良いというか。例としてよく挙げるのは、学校の下駄箱で履き替える『内履き』です。校内で履く『内履き』は、新しいものに代えたときに、履き心地に違和感を覚えたりしますよね? 例えば1年間履いたものは、ボロボロになっていても、すごく履き心地が良い。履くときに指でカカトのところを引っ張らなくても、スッポリと入るような感じです。だから、足がスッと入って、違和感のないスパイクを選ぶといいと思います。  

――それは、最初に足を入れた瞬間にわかるものなのでしょうか?  

ซาไก:ある程度はわかります。もし可能であれば、スパイクを試すときにボールを少しリフティングさせてもらえたら、足に合うスパイクかどうかはすぐに気がつくと思います。横幅が自分の足よりも広くないか、親指の前の部分に余分なスペースがあるか、指の上の部分に浮いた感じがあるかないか、など。その意味では、スパイクを履いたときのファーストインパクトはかなり大事になるはず。ぜひ参考にしてみてください。  

【プロフィール】 酒井高徳(さかいごうとく)1991年、新潟県出身。日本人の父親とドイツ人の母親を持ち、10歳のときにサッカーを始める。三条サッカースポーツ少年団、レザーFSジュニアユースを経て、アルビレックス新潟ユースに加入。2008年には2種登録選手として、天皇杯に出場した。2011年よりドイツ・ブンデスリーガでプレーし、シュツットガルトを経て、ハンブルガーSVでプレーしている。(2016年時点)  

文・インタビュー写真 ミムラユウスケ/プレー写真 清水和良